Bible Books

2
:

21

Indian Language Versions

TOV   அவர் காலங்களையும் சமயங்களையும் மாற்றுகிறவர்; ராஜாக்களைத் தள்ளி, ராஜாக்களை ஏற்படுத்துகிறவர்; ஞானிகளுக்கு ஞானத்தையும், அறிவாளிகளுக்கு அறிவையும் கொடுக்கிறவர்.
IRVTA   அவர் காலங்களையும் நேரங்களையும் மாற்றுகிறவர்; ராஜாக்களைத் தள்ளி, ராஜாக்களை ஏற்படுத்துகிறவர்; ஞானிகளுக்கு ஞானத்தையும், அறிவாளிகளுக்கு அறிவையும் கொடுக்கிறவர்.
ERVTA   அவர் காலத்தையும் பருவத்தையும் மாற்றுகிறார். அவர் அரசர்களை மாற்றுகிறார். அவர் அரசர்களுக்கு அதிகாரத்தைக் கொடுக்கிறார். அதோடு அரசர்களின் அதிகாரத்தை எடுத்தும்விடுகிறார். அவர் ஜனங்களுக்கு ஞானத்தைக் கொடுக்கிறார். எனவே அவர்கள் ஞானம் பெறுகின்றனர். அவர் ஜனங்கள் பலவற்றைக் கற்று ஞானிகளாக அனுமதிக்கிறார்.
RCTA   நாட்களையும் காலங்களையும் மாற்றுகிறவரும், அரசுகளை வீழ்த்தி வேற்றரசுகளை ஏற்படுத்துகிறவரும் அவரே; ஞானிகளுக்கு ஞானத்தைத் தருகிறவரும், கண்டுணர்வோருக்கு அறிவு கொடுப்பவரும் அவரே.
ECTA   காலங்களையும் பருவங்களையும் மாற்றுபவர் அவரே! அரசர்களை விலக்கி மாற்று அரசர்களை நிலைநிறுத்துபவர் அவரே! ஞானிகளுக்கு ஞானம் வழங்குபவர் அவரே! அறிவாளிகளுக்கு அறிவை அருள்பவர் அவரே!
MOV   അവൻ കാലങ്ങളെയും സമയങ്ങളെയും മാറ്റുന്നു; അവൻ രാജാക്കന്മാരെ നീക്കുകയും രാജാക്കന്മാരെ വാഴിക്കയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ ജ്ഞാനികൾക്കു ജ്ഞാനവും വിവേകികൾക്കു ബുദ്ധിയും കൊടുക്കുന്നു.
IRVML   അവൻ കാലങ്ങളും സമയങ്ങളും മാറ്റുന്നു; അവൻ രാജാക്കന്മാരെ നീക്കുകയും രാജാക്കന്മാരെ വാഴിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവൻ ജ്ഞാനികൾക്കു ജ്ഞാനവും വിവേകികൾക്കു ബുദ്ധിയും കൊടുക്കുന്നു.
TEV   ఆయన కాలములను సమయ ములను మార్చువాడైయుండి, రాజులను త్రోసివేయుచు నియమించుచు ఉన్నవాడును, వివేకులకు వివేకమును జ్ఞానులకు జ్ఞానమును అనుగ్రహించువాడునైయున్నాడు.
ERVTE   దేవుడే కాలాల్ని సమయాల్ని మార్చుతాడు. ఆయనే రాజుల్ని వారి అధికారాల్ని మార్చుతాడు. ఆయనే మనుష్యలకు వివేకమిస్తాడు. కనుక, వారు వివేకవంతు లౌతారు. జ్ఞానమిస్తాడు, కనుక జ్ఞానవంతుల వుతారు.
IRVTE   ఆయన కాలాలపై, సమయాలపై సమస్త అధికారం కలిగి ఉన్నవాడు. రాజులను నియమించేవాడూ, తొలగించేవాడూ ఆయనే. వివేకవంతులకు వివేకం, జ్ఞానులకు జ్ఞానం అనుగ్రహించేది ఆయనే,
KNV   ಆತನು ಕಾಲವನ್ನೂ ಸಮಯವನ್ನೂ ಬದಲಾಯಿ ಸುತ್ತಾ ಅರಸನನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತುತ್ತಾನೆ; ಜ್ಞಾನಿಗಳಿಗೆ ಜ್ಞಾನ ವನ್ನೂ ಬುದ್ಧಿವಂತರಿಗೆ ತಿಳುವಳಿಕೆಯನ್ನೂ ಕೊಡು ತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಆತನು ಕಾಲ ಸಮಯಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ಅರಸರನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆತನು ಅರಸರಿಗೆ ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ಕೊಡುವನು. ಆತನು ಅವರ ಪ್ರಭುತ್ವವನ್ನು ಕಿತ್ತುಕೊಳ್ಳುವನು! ಜನರಿಗೆ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ಜ್ಞಾನಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವವನು ಆತನೇ. ಜನರಿಗೆ ವಿವೇಕವನ್ನು ಕೊಟ್ಟು ವಿವೇಕಿಗಳನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುವವನು ಆತನೇ.
IRVKN   ಕಾಲ ಸಮಯಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ,
ರಾಜರನ್ನು ಕಡೆಗಣಿಸುತ್ತಾನೆ, ನೆಲೆಸುವಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ;
ಜ್ಞಾನಿಗಳ ಜ್ಞಾನವು,
ವಿವೇಕಿಗಳ ವಿವೇಕವು ಆತನ ವರವೇ.
HOV   समयों और ऋतुओं को वही पलटता है; राजाओं का अस्त और उदय भी वही करता है; बुद्धिमानों को बुद्धि और समझ वालों को समझ भी वही देता है;
ERVHI   वह ही समय को बदलता है वह ही वर्ष के ऋतओं को बदलता है। वह ही राजाओं को बदलता है।वही राजाओं को शक्ति देता है और वही छीन लेता है। वही बुद्धि देता है और लोग बुद्धिमान बन जाते हैं। वही लोगों को ज्ञान देता है और लोग ज्ञानी बन जाते हैं।
IRVHI   समयों और ऋतुओं को वही पलटता है;
राजाओं का अस्त और उदय भी वही करता है;
बुद्धिमानों को बुद्धि और समझवालों को समझ भी वही देता है;
MRV   तो काळ आणि तू बदलतो. आणि राजेही बदलतो. तोच राजांना सत्ता देतो. आणि तोच त्यांची सत्ता काढून घेतो. लोकांनी शहाणे व्हावे म्हणून तो त्यांना शहाणपण देतो, त्यांनी ज्ञानी व्हावे म्हणून तो त्यांना सर्व गोष्टी शिकू देतो.
ERVMR   तो काळ आणि तू बदलतो. आणि राजेही बदलतो. तोच राजांना सत्ता देतो. आणि तोच त्यांची सत्ता काढून घेतो. लोकांनी शहाणे व्हावे म्हणून तो त्यांना शहाणपण देतो, त्यांनी ज्ञानी व्हावे म्हणून तो त्यांना सर्व गोष्टी शिकू देतो.
IRVMR   तो समय आणि ऋतु बदलतो,
तो राजास काढतो आणि दुसऱ्यास सिंहासनावर बसवून राजे करतो;
तो ज्ञान्यास आणि विवेकवंतास शहाणपण देतो.
GUV   કાળનો અને ઋતુચક્રનો નિયામક છે. રાજાઓને પદષ્ટ કરે છે અને ગાદીએ બેસાડે છે. જ્ઞાનીને જ્ઞાન અને વિદ્વાનને વિદ્યા આપનાર છે.”
IRVGU   તે સમયોને તથા
ઋતુઓને બદલે છે;
તે રાજાઓને પદભ્રષ્ટ કરે છે
વળી રાજાઓને રાજગાદીએ બેસાડે છે.
તે જ્ઞાનીને ડહાપણ
તથા બુદ્ધિમાનને સમજ આપે છે.
PAV   ਉਹੀ ਸਮਿਆਂ ਤੇ ਵੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਦਲਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਂਦਾ ਤੇ ਅਸਥਾਪਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਧ ਤੇ ਗਿਆਨੀਆਂ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
IRVPA   ਉਹੀ ਸਮਿਆਂ ਤੇ ਵੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਦਲਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਰਾਜਿਆਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਂਦਾ ਤੇ ਨਿਯੁਕਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਬੁੱਧਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਬੁੱਧ ਤੇ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਨੂੰ ਗਿਆਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV   وہی وقتوں اور زمانوں کو تبدیل کرتا ہے۔وہی بادشاہوں کو معزُول اور قائم کرتا ہےوہی حکیموں کو حکمت اور دانش مندوں کو دانش عنایت کرتا ہے۔
IRVUR   वही वक़्तों और ज़मानों को तब्दील करता है, वही बादशाहों को मा'जू़ल और क़ायम करता है, वही हकीमों को हिकमत और अक़्लमन्दों को 'इल्म इनायत करता है।
BNV   তিনি সময় ঋতুসমূহ পরিবর্তন করেন| তিনি রাজাদের নিয়োগ করেন এবং তিনিই তাদের সরিয়ে দেন| তিনি রাজাদের ক্ষমতা দেন তাদের কাছ থেকে ক্ষমতা কেড়ে নেন! তিনি মানুষকে জ্ঞান দেন যাতে তারা জ্ঞানী হয়ে ওঠে, তিনি তাদের শিক্ষা দেন যাতে তারা জ্ঞান লাভ করে|
IRVBN   তিনি দিন ঋতুর পরিবর্তন করেন; তিনি রাজাদের সরিয়ে দেন এবং রাজাদের তাঁদের সিংহাসনের উপরে বসান। তিনি জ্ঞানীদের জ্ঞান বুদ্ধিমানদের বুদ্ধি দান করেন।
ORV   ସେ ସମୟ ଋତୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି। ସେ ରାଜାମାନଙ୍କୁ ପଦଚ୍ଯୁତ କରନ୍ତି ରାଜାମାନଙ୍କୁ ରାଜପଦ ଦିଅନ୍ତି। ସେ ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାନ ବୁଦ୍ଧିମନ୍ତ ମାନଙ୍କୁ ସୁବିବଚେନା ଦିଅନ୍ତି।
IRVOR   ଆଉ, ସେ ସମୟ ଋତୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତି; ସେ ରାଜାଗଣକୁ ପଦଚ୍ୟୁତ କରନ୍ତି ରାଜାଗଣକୁ ପଦସ୍ଥ କରନ୍ତି; ସେ ଜ୍ଞାନୀମାନଙ୍କୁ ଜ୍ଞାନ ବୁଦ୍ଧିମନ୍ତମାନଙ୍କୁ ବିବେଚନା ଦିଅନ୍ତି;

English Language Versions

KJV   And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
KJVP   And he H1932 changeth H8133 the times H5732 and the seasons H2166 : he removeth H5709 kings H4430 , and setteth up H6966 kings H4430 : he giveth H3052 wisdom H2452 unto the wise H2445 , and knowledge H4486 to them that know H3046 understanding H999 :
YLT   And He is changing times and seasons, He is causing kings to pass away, and He is raising up kings; He is giving wisdom to the wise, and knowledge to those possessing understanding.
ASV   And he changeth the times and the seasons; he removeth kings, and setteth up kings; he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that have understanding;
WEB   He changes the times and the seasons; he removes kings, and sets up kings; he gives wisdom to the wise, and knowledge to those who have understanding;
RV   And he changeth the times and the seasons: he removeth kings, and setteth up kings: he giveth wisdom unto the wise, and knowledge to them that know understanding:
AKJV   And he changes the times and the seasons: he removes kings, and sets up kings: he gives wisdom to the wise, and knowledge to them that know understanding:
NET   He changes times and seasons, deposing some kings and establishing others. He gives wisdom to the wise; he imparts knowledge to those with understanding;
ERVEN   He changes the times and seasons. He gives power to kings, and he takes their power away. He gives wisdom to people so they become wise. He lets people learn things and become wise.
LXXEN   And he changes times and seasons: he appoints kings, and removes them, giving wisdom to the wise, and prudence to them that have understanding:
NLV   He changes the times and the years. He takes kings away, and puts kings in power. He gives wisdom to wise men and much learning to men of understanding.
NCV   He changes the times and seasons of the year. He takes away the power of kings and gives their power to new kings. He gives wisdom to those who are wise and knowledge to those who understand.
LITV   And He changes the times and the seasons; He causes kings to pass away, and sets up kings; He gives wisdom to the wise, and knowledge to those who know understanding.
HCSB   He changes the times and seasons; He removes kings and establishes kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to those who have understanding.

Bible Language Versions

MHB   וְהוּא H1932 מְהַשְׁנֵא H8133 עִדָּנַיָּא H5732 וְזִמְנַיָּא H2166 מְהַעְדֵּה H5709 מַלְכִין H4430 וּמְהָקֵים H6966 מַלְכִין H4430 יָהֵב H3052 חָכְמְתָא H2452 לְחַכִּימִין H2445 וּמַנְדְּעָא H4486 לְיָדְעֵי H3046 בִינָֽה H999 ׃ EPUN
BHS   וְהוּא מְהַשְׁנֵא עִדָּנַיָּא וְזִמְנַיָּא מְהַעְדֵּה מַלְכִין וּמְהָקֵים מַלְכִין יָהֵב חָכְמְתָא לְחַכִּימִין וּמַנְדְּעָא לְיָדְעֵי בִינָה ׃
ALEP   כא והוא מהשנא עדניא וזמניא מהעדה מלכין ומהקים מלכין יהב חכמתא לחכימין ומנדעא לידעי בינה
WLC   וְהוּא מְהַשְׁנֵא עִדָּנַיָּא וְזִמְנַיָּא מְהַעְדֵּה מַלְכִין וּמְהָקֵים מַלְכִין יָהֵב חָכְמְתָא לְחַכִּימִין וּמַנְדְּעָא לְיָדְעֵי בִינָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM αλλοιοι V-PAI-3S καιρους G2540 N-APM και G2532 CONJ χρονους G5550 N-APM καθιστα G2525 V-PAI-3S βασιλεις G935 N-NPM και G2532 CONJ μεθιστα G3179 V-PAI-3S διδους G1325 V-PAPNS σοφιαν G4678 N-ASF τοις G3588 T-DPM σοφοις G4680 A-DPM και G2532 CONJ φρονησιν G5428 N-ASF τοις G3588 T-DPM ειδοσιν V-RAPDP συνεσιν G4907 N-ASF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Daniel 2 : 21

  • And

  • he

    H1932
    H1932
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:(Aramaic) or (feminine) הִיא
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1931
    Usage: × are, it, this.
    POS :p
  • changeth

    H8133
    H8133
    שְׁנָא
    shᵉnâʼ / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8132
    Meaning:
    Usage: alter, change, (be) diverse.
    POS :v
  • the

  • times

    H5732
    H5732
    עִדָּן
    ʻiddân / id-dawn`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to that of H5708
    Meaning: a set time; technically, a year
    Usage: time.
    POS :n-m
  • and

  • the

  • seasons

    H2166
    H2166
    זְמָן
    zᵉmân / zem-awn`
    Source:(Aramaic) from H2165
    Meaning: the same as H2165
    Usage: season, time.
    POS :n-m
  • :

  • he

  • removeth

    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
  • kings

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • setteth

  • up

    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
  • kings

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • :

  • he

  • giveth

    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
  • wisdom

    H2452
    H2452
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2451
    Meaning: wisdom
    Usage: wisdom.
    POS :n-f
  • unto

  • the

  • wise

    H2445
    H2445
    חַכִּים
    chakkîym / khak-keem`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2449
    Meaning: wise, i.e. a Magian
    Usage: wise.
    POS :a
  • ,

  • and

  • knowledge

    H4486
    H4486
    מַנְדַּע
    mandaʻ / man-dah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4093
    Meaning: wisdom or intelligence
    Usage: knowledge, reason, understanding.
    POS :n-m
  • to

  • them

  • that

  • know

    H3046
    H3046
    יְדַע
    yᵉdaʻ / yed-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3045
    Meaning:
    Usage: certify, know, make known, teach.
    POS :v
  • understanding

    H999
    H999
    בִּינָה
    bîynâh / bee-naw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H998
    Meaning:
    Usage: knowledge.
    POS :n-f
  • :

  • וְהוּא
    whuu'
    H1932
    H1932
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:(Aramaic) or (feminine) הִיא
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H1931
    Usage: × are, it, this.
    POS :p
    W-PPRO-3MS
  • מְהַשְׁנֵא
    mhasne'
    H8133
    H8133
    שְׁנָא
    shᵉnâʼ / shen-aw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H8132
    Meaning:
    Usage: alter, change, (be) diverse.
    POS :v
    VHPMP
  • עִדָּנַיָּא
    'idaanayaa'
    H5732
    H5732
    עִדָּן
    ʻiddân / id-dawn`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to that of H5708
    Meaning: a set time; technically, a year
    Usage: time.
    POS :n-m
    NMP
  • וְזִמְנַיָּא
    wzimnayaa'
    H2166
    H2166
    זְמָן
    zᵉmân / zem-awn`
    Source:(Aramaic) from H2165
    Meaning: the same as H2165
    Usage: season, time.
    POS :n-m
    W-NMP
  • מְהַעְדֵּה
    mha'deh
    H5709
    H5709
    עֲדָא
    ʻădâʼ / ad-aw`
    Source:(Aramaic) or עֲדָה
    Meaning: (Aramaic), corresponding to H5710
    Usage: alter, depart, pass (away), remove, take (away).
    POS :v
    VHPMP
  • מַלְכִין
    malkiin
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • וּמְהָקֵים
    wmhaaqeim
    H6966
    H6966
    קוּם
    qûwm / koom
    Source:(Aramaic) corresponding to H6965
    Meaning:
    Usage: appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up).
    POS :v
    W-VHPMP
  • מַלְכִין
    malkiin
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
    NMP
  • יָהֵב
    yaaheb
    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
    VQPMS
  • חָכְמְתָא
    chaakmthaa'
    H2452
    H2452
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2451
    Meaning: wisdom
    Usage: wisdom.
    POS :n-f
    NFS
  • לְחַכִּימִין
    lchakiymiin
    H2445
    H2445
    חַכִּים
    chakkîym / khak-keem`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H2449
    Meaning: wise, i.e. a Magian
    Usage: wise.
    POS :a
    L-NMP
  • וּמַנְדְּעָא
    wmand'aa'
    H4486
    H4486
    מַנְדַּע
    mandaʻ / man-dah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H4093
    Meaning: wisdom or intelligence
    Usage: knowledge, reason, understanding.
    POS :n-m
    W-NMS
  • לְיָדְעֵי
    lyaad'ei
    H3046
    H3046
    יְדַע
    yᵉdaʻ / yed-ah`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3045
    Meaning:
    Usage: certify, know, make known, teach.
    POS :v
    L-VQCMP
  • בִינָה
    biinaa
    H999
    H999
    בִּינָה
    bîynâh / bee-naw`
    Source:(Aramaic) corresponding to H998
    Meaning:
    Usage: knowledge.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×