Bible Books

:

30 υμων P-2GP G5216 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 τριχες N-NPF G2359 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 πασαι A-NPF G3956 ηριθμημεναι V-RPP-NPF G705 εισιν V-PXI-3P G1526

Indian Language Versions

TOV   உங்கள் தலையிலுள்ள மயிரெல்லாம் எண்ணப்பட்டிருக்கிறது.
IRVTA   உங்களுடைய தலையிலுள்ள முடிகளெல்லாம் எண்ணப்பட்டிருக்கிறது.
ERVTA   உங்கள் தலையிலுள்ள முடிகளின் எண்ணிக்கையைக்கூட தேவன் அறிவார்.
RCTA   உங்கள் தலைமயிரெல்லாம் எண்ணப்பட்டுள்ளது.
ECTA   உங்கள் தலைமுடியெல்லாம் எண்ணப்பட்டிருக்கின்றது.
MOV   എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ തലയിലെ രോമവും എല്ലാം എണ്ണപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
IRVML   എന്നാൽ നിങ്ങളുടെ തലയിലെ രോമവും എല്ലാം എണ്ണപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
TEV   మీ తలవెండ్రుకలన్నియు లెక్కింపబడియున్నవి
ERVTE   మీ తల మీద ఉన్న వెంట్రుకల సంఖ్య కూడా ఆయనకు తెలుసు.
IRVTE   మీ తల వెంట్రుకలెన్నో లెక్క ఆయనకు తెలుసు.
KNV   ಆದರೆ ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯ ಕೂದಲುಗಳೆಲ್ಲಾ ಲೆಕ್ಕಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ.
ERVKN   ನಿಮ್ಮ ತಲೆಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ಕೂದಲುಗಳು ಇವೆ ಎಂಬುದು ಸಹ ದೇವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
IRVKN   ನಿಮ್ಮ ತಲೆಕೂದಲುಗಳು ಸಹ ಎಲ್ಲವೂ ಎಣಿಕೆಯಾಗಿವೆ.
HOV   तुम्हारे सिर के बाल भी सब गिने हुए हैं।
ERVHI   अरे तुम्हारे तो सिर का एक एक बाल तक गिना हुआ है।
IRVHI   तुम्हारे सिर के बाल भी सब गिने हुए हैं। (लूका 12:7)
MRV   “आणि तुमच्या डोक्यावरचे केससुद्धा त्याने मोजलेले आहेत.
ERVMR   “आणि तुमच्या डोक्यावरचे केससुद्धा त्याने मोजलेले आहेत.
IRVMR   आणि तुमच्या डोक्यावरचे केससुद्धा त्याने मोजलेले आहेत.
GUV   દેવને તો ખબર છે કે તમારા માથા ઉપર વાળ કેટલા છે.
ERVGU   દેવને તો ખબર છે કે તમારા માથા ઉપર વાળ કેટલા છે.
IRVGU   તમારા માથાના બધા વાળ પણ ગણેલા છે.
PAV   ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ ਵੀ ਸਭ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਹਨ
ERVPA   ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ ਵੀ ਗਿਣੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
IRVPA   ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ਼ ਵੀ ਗਿਣੇ ਹੋਏ ਹਨ।
URV   بلکہ تُمہارے سر کے بال بھی سب گِنے ہُوئے ہیں۔
IRVUR   बल्कि तुम्हारे सर के बाल भी सब गिने हुए हैं।
BNV   হ্যাঁ, এমন কি তোমাদের মাথার সব চুলও গোনা আছে৷
ERVBN   হ্যাঁ, এমন কি তোমাদের মাথার সব চুলও গোনা আছে৷
IRVBN   কিন্তু তোমাদের মাথার চুলগুলিও সব গোনা আছে।
ORV   ତୁମ୍ଭ ମୁଣ୍ଡ ରେ କତେୋଟି ବାଳ ଅଛି, ସେ କଥା ମଧ୍ଯ ପରମେଶ୍ବର ଜାଣନ୍ତି।
IRVOR   କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମସ୍ତକର ସମସ୍ତ କେଶ ହିଁ ଗଣାଯାଇଅଛି

English Language Versions

KJV   But the very hairs of your head are all numbered.
KJVP   But G1161 CONJ the G3588 T-NPF very G2532 CONJ hairs G2359 N-NPF of G3588 T-GSF your G3588 T-GSF head G2776 N-GSF are G1526 V-PXI-3P all G3956 A-NPF numbered G705 V-RPP-NPF .
YLT   and of you -- even the hairs of the head are all numbered;
ASV   but the very hairs of your head are all numbered.
WEB   but the very hairs of your head are all numbered.
RV   but the very hairs of your head are all numbered.
AKJV   But the very hairs of your head are all numbered.
NET   Even all the hairs on your head are numbered.
ERVEN   God even knows how many hairs are on your head.
NLV   God knows how many hairs you have on your head.
NCV   God even knows how many hairs are on your head.
LITV   But even the hairs of your head are all numbered.
HCSB   But even the hairs of your head have all been counted.

Bible Language Versions

GNTERP   υμων P-2GP G5216 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 τριχες N-NPF G2359 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 πασαι A-NPF G3956 ηριθμημεναι V-RPP-NPF G705 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTWHRP   υμων P-2GP G5216 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 τριχες N-NPF G2359 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 πασαι A-NPF G3956 ηριθμημεναι V-RPP-NPF G705 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTBRP   υμων P-2GP G5216 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 αι T-NPF G3588 τριχες N-NPF G2359 της T-GSF G3588 κεφαλης N-GSF G2776 πασαι A-NPF G3956 ηριθμημεναι V-RPP-NPF G705 εισιν V-PXI-3P G1526
GNTTRP   ὑμῶν P-2GP G5210 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 αἱ T-NPF G3588 τρίχες N-NPF G2359 τῆς T-GSF G3588 κεφαλῆς N-GSF G2776 πᾶσαι A-NPF G3956 ἠριθμημέναι V-RPP-NPF G705 εἰσίν.V-PAI-3P G1510

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: matthew 10 : 30

  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αι

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPF
  • τριχες

    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-NPF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • κεφαλης
    kefalis
    G2776
    G2776
    κεφαλή
    kephalḗ / kef-al-ay'
    Source:from the primary (in the sense of seizing)
    Meaning: the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
    Usage: head.
    POS :
    N-GSF
  • πασαι

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPF
  • ηριθμημεναι
    irithmimenai
    G705
    G705
    ἀριθμέω
    arithméō / ar-ith-meh'-o
    Source:from G706
    Meaning: to enumerate or count
    Usage: number.
    POS :
    V-RPP-NPF
  • εισιν

    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
  • {SCJ}

  • But

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPF
  • very

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • hairs

    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-NPF
  • of

  • your

    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • head

    G2776
    G2776
    κεφαλή
    kephalḗ / kef-al-ay'
    Source:from the primary (in the sense of seizing)
    Meaning: the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
    Usage: head.
    POS :
    N-GSF
  • are

    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
  • all

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPF
  • numbered

    G705
    G705
    ἀριθμέω
    arithméō / ar-ith-meh'-o
    Source:from G706
    Meaning: to enumerate or count
    Usage: number.
    POS :
    V-RPP-NPF
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • υμων
    ymon
    G5216
    G5216
    ὑμῶν
    hymōn / hoo-mone'
    Source:genitive case of G5210
    Meaning: of (from or concerning) you
    Usage: ye, you, your (own, -selves).
    POS :
    P-2GP
  • δε

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • και

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • αι

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NPF
  • τριχες

    G2359
    G2359
    θρίξ
    thríx / threeks
    Source:genitive case , etc.
    Meaning: of uncertain derivation; hair
    Usage: hair.
    POS :
    N-NPF
  • της
    tis
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSF
  • κεφαλης
    kefalis
    G2776
    G2776
    κεφαλή
    kephalḗ / kef-al-ay'
    Source:from the primary (in the sense of seizing)
    Meaning: the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
    Usage: head.
    POS :
    N-GSF
  • πασαι

    G3956
    G3956
    πᾶς
    pâs / pas
    Source:including all the forms of declension
    Meaning: apparently a primary word; all, any, every, the whole
    Usage: all (manner of, means), alway(-s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
    POS :
    A-NPF
  • ηριθμημεναι
    irithmimenai
    G705
    G705
    ἀριθμέω
    arithméō / ar-ith-meh'-o
    Source:from G706
    Meaning: to enumerate or count
    Usage: number.
    POS :
    V-RPP-NPF
  • εισιν

    G1526
    G1526
    εἰσί
    eisí / i-see'
    Source:3rd person plural present indicative of G1510
    Meaning: they are
    Usage: agree, are, be, dure, X is, were.
    POS :
    V-PXI-3P
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×