Bible Books

:

78

Indian Language Versions

TOV   அகங்காரிகள் என்னைப் பொய்களினால் கெடுக்கப் பார்த்தபடியால் வெட்கப்பட்டுப்போவார்களாக; நானோ உமது கட்டளைகளைத் தியானிப்பேன்.
IRVTA   பெருமைக்காரர்கள் என்னைப் பொய்களினால் கெடுக்கப் பார்த்தபடியால் வெட்கப்பட்டுப்போகட்டும்;
நானோ உமது கட்டளைகளைத் தியானிப்பேன்.
ERVTA   என்னிலும் உயர்ந்தோராகத் தங்களைக் கருதும் ஜனங்கள் என்னைப் பற்றிப் பொய் கூறினார்கள். அந்த ஜனங்கள் வெட்கமடைந்தார்கள் என நான் நம்புகிறேன். கர்த்தாவே, நான் உமது சட்டங்களைக் கற்கிறேன்.
RCTA   செருக்குற்றோர் வெட்கிப் போவார்களாக, அவர்கள் என்னைக் காரணமின்றித் துன்புறுத்துகின்றனர்: நானோ உம் கட்டளைகளைப் பற்றித் தியானம் செய்வேன்.
ECTA   செருக்குற்றோர் வெட்கிப்போவார்களாக! அவர்கள் பொய்யுரை கூறி என்னை ஒடுக்கினார்கள்; நானோ உம் நியமங்கள்பற்றிச் சிந்தனை செய்வேன்.
MOV   അഹങ്കാരികൾ എന്നെ വെറുതെ മറിച്ചിട്ടിരിക്കയാൽ ലജ്ജിച്ചുപോകട്ടെ; ഞാനോ നിന്റെ കല്പനകളെ ധ്യാനിക്കുന്നു.
IRVML   കാരണം കൂടാതെ എന്നെ വെറുതെ ഉപദ്രവിക്കുന്ന അഹങ്കാരികൾ ലജ്ജിച്ചുപോകട്ടെ;
ഞാൻ നിന്റെ കല്പനകൾ ധ്യാനിക്കുന്നു.
TEV   నేను నీ ఉపదేశములను ధ్యానించుచున్నాను. గర్విష్ఠులు నామీద అబద్ధములాడినందుకు వారు సిగ్గుపడుదురు గాక.
ERVTE   నాకంటే తామే మంచివాళ్లు అనుకొనే మనుష్యులు నన్ను గూర్చి అబద్ధం చెప్పారు కనుక వారిని సిగ్గుపరచు. యెహోవా, నేను నీ ఆజ్ఞలను అద్యయనం చేస్తాను.
IRVTE   నేను నీ ఉపదేశాలను ధ్యానిస్తున్నాను. గర్విష్ఠులు నామీద అబద్ధాలాడినందుకు వారు సిగ్గుపడతారు గాక.
KNV   ಕಾರಣವಿಲ್ಲದೆ ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಿದ ಕಾರಣ ಅಹಂಕಾರಿಗಳು ನಾಚಿಕೆಪಡಲಿ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನ ಮಾಡುವೆನು.
ERVKN   ಗರ್ವಿಷ್ಠರಿಗೆ ಅವಮಾನವಾಗಲಿ; ಅವರು ನನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಸುಳ್ಳು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವೆನು.
IRVKN   ಗರ್ವಿಷ್ಠರು ಮಾನಭಂಗ ಹೊಂದಲಿ,
ಅವರು ಮೋಸದಿಂದ ನನಗೆ ಕೇಡು ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ.
ನಾನಾದರೋ ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುವೆನು.
HOV   अभिमानियों की आशा टूटे, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है; परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूंगा।
ERVHI   उन लोगों को जो सोचा करते है कि वे मुझसे उत्तम हैं, उनको निराश कर दे। क्योंकि उन्होंने मेरे विषय में झूठी बातें कही है। हे यहोवा, मैं तेरे आदेशों का पाठ किया करूँगा।
IRVHI   अहंकारी लज्जित किए जाए, क्योंकि उन्होंने मुझे झूठ के द्वारा गिरा दिया है;
परन्तु मैं तेरे उपदेशों पर ध्यान करूँगा।
MRV   तला माझ्यापेक्षा चांगले समजतात त्यांनी माझ्याविषयी खोटं सांगितलं त्या लोकांना आता लाज वाटेल अशीमी आशा करतो. परमेश्वरा, मी तुझ्या कराराचा अभ्यास करतो.
ERVMR   जे लोक स्व:तला माझ्यापेक्षा चांगले समजतात त्यांनी माझ्याविषयी खोटं सांगितलं त्या लोकांना आता लाज वाटेल अशीमी आशा करतो. परमेश्वरा, मी तुझ्या कराराचा अभ्यास करतो.
IRVMR   गर्विष्ठ लज्जित होवोत,
कारण त्यांनी माझी निंदानालस्ती केली आहे;
पण मी तुझ्या विधींचे मनन करीन;
GUV   ભલે અભિમાનીઓ લજ્જા પામો; તેઓ મારા વિષે જૂઠું બોલ્યા છે અને ખોટી રીતે મારા પર આક્ષેપ કર્યા છે. છતાં હું તો તમારા શાસનોનું મનન કરું છું.
IRVGU   અભિમાનીઓ લજ્જા પામો,
કેમ કે તેઓ મારા વિષે જૂઠું બોલ્યા છે;
પણ હું તો તમારાં વચનોનું મનન કરું છું.
PAV   ਹੰਕਾਰੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਝੂਠ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਡੇਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਾਂਗਾ।
IRVPA   ਹੰਕਾਰੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦੇ ਹੋਣ ਕਿਉਂਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਝੂਠ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਡੇਗ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰਹਾਂਗਾ।
URV   مغرور شرمندہ ہوں کیونکہ اُنہوں نے ناحق مجھے گِرایا۔ لیکن میَں تیرے قوانین پر دھیان کرونگا۔
IRVUR   मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
BNV   লোকে, যারা নিজেদের আমার চেয়ে উত্তম বলে মনে করে তারা আমার সম্পর্কে মিথ্যা কথা বলেছে| লোকগুলো য়েন লজ্জিত হয়| হে প্রভু, আপনার বিধিগুলো আমি অধ্যযন করি|
IRVBN   অহঙ্কারীদের লজ্জায় ফেলা হোক, কারণ তারা আমার নিন্দা করেছে; কিন্তু আমি তোমার নির্দেশগুলোয় ধ্যান করব।
ORV   ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ନିଜକୁ ମାଠାରୁେ ଧାର୍ମିକ ଭାବନ୍ତି, ମାେ ବିଷଯରେ ମିଥ୍ଯା କହନ୍ତି। ମୁଁ ଆଶାକରେ ସମାନେେ ଲଜ୍ଜିତ ହୁଅନ୍ତୁ। ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାସବୁ ଉପରେ ଧ୍ଯାନ କରେ।
IRVOR   ଅହଙ୍କାରୀମାନେ ଲଜ୍ଜିତ ହେଉନ୍ତୁ;
କାରଣ ସେମାନେ ଅନ୍ୟାୟରେ ମୋହର ସର୍ବନାଶ କରିଅଛନ୍ତି;
ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ଧ୍ୟାନ କରିବି।

English Language Versions

KJV   Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
KJVP   Let the proud H2086 be ashamed H954 ; for H3588 CONJ they dealt perversely H5791 with me without a cause H8267 NMS : but I H589 PPRO-1MS will meditate H7878 in thy precepts H6490 .
YLT   Ashamed are the proud, For with falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
ASV   Let the proud be put to shame; For they have overthrown me wrongfully: But I will meditate on thy precepts.
WEB   Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
RV   Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: {cf15i but} I will meditate in thy precepts.
AKJV   Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
NET   May the arrogant be humiliated, for they have slandered me! But I meditate on your precepts.
ERVEN   Bring shame on those proud people who lied about me. All I want to do is study your instructions.
LXXEN   Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in thy commandments.
NLV   May the proud be ashamed, because they do wrong to me for no reason, but I will think about Your Law.
NCV   Make proud people ashamed because they lied about me. But I will think about your orders.
LITV   Let the proud be ashamed, for with lies they perverted me; I will muse on Your Precepts.
HCSB   Let the arrogant be put to shame for slandering me with lies; I will meditate on Your precepts.

Bible Language Versions

MHB   יֵבֹשׁוּ H954 זֵדִים H2086 כִּי H3588 CONJ ־ CPUN שֶׁקֶר H8267 NMS עִוְּתוּנִי H5791 אֲנִי H589 PPRO-1MS אָשִׂיחַ H7878 בְּפִקּוּדֶֽיךָ H6490 ׃ EPUN
BHS   יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ ׃
ALEP   עח   יבשו זדים כי-שקר עותוני    אני אשיח בפקודיך
WLC   יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶיךָ׃
LXXRP   αισχυνθητωσαν G153 V-APD-3P υπερηφανοι G5244 A-NPM οτι G3754 CONJ αδικως G94 ADV ηνομησαν V-AAI-3P εις G1519 PREP εμε G1473 P-AS εγω G1473 P-NS δε G1161 PRT αδολεσχησω V-AAS-1S εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF εντολαις G1785 N-DPF σου G4771 P-GS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Psalms 119 : 78

  • Let

  • the

  • proud

    H2086
    H2086
    זֵד
    zêd / zade`
    Source:from H2102
    Meaning: arrogant
    Usage: presumptuous, proud.
    POS :n-m
  • be

  • ashamed

    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
  • ;

  • for

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
  • they

  • dealt

  • perversely

    H5791
    H5791
    עָוַת
    ʻâvath / aw-vath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrest
    Usage: bow self, (make) crooked., falsifying, overthrow, deal perversely, pervert, subvert, turn upside down.
    POS :v
  • with

  • me

  • without

  • a

  • cause

    H8267
    H8267
    שֶׁקֶר
    sheqer / sheh`-ker
    Source:from H8266
    Meaning: an untruth; by implication, a sham (often adverbial)
    Usage: without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, lie, lying, vain (thing), wrongfully.
    POS :n-m
    NMS
  • :

  • [

  • but

  • ]

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • will

  • meditate

    H7878
    H7878
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter
    Usage: commune, complain, declare, meditate, muse, pray, speak, talk (with).
    POS :v
  • in

  • thy

  • precepts

    H6490
    H6490
    פִּקּוּד
    piqqûwd / pik-kood`
    Source:or פִּקֻּד
    Meaning: from H6485; properly, appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law)
    Usage: commandment, precept, statute.
    POS :n-m
  • .

  • יֵבֹשׁוּ
    yebosw
    H954
    H954
    בּוּשׁ
    bûwsh / boosh
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pale, i.e. by implication to be ashamed; also (by implication) to be disappointed or delayed
    Usage: (be, make, bring to, cause, put to, with, a-) shamed(-d), be (put to) confounded(-fusion), become dry, delay, be long.
    POS :v
    VQY3MP
  • זֵדִים
    zediim
    H2086
    H2086
    זֵד
    zêd / zade`
    Source:from H2102
    Meaning: arrogant
    Usage: presumptuous, proud.
    POS :n-m
    AMP
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • ־

    MQAF
  • שֶׁקֶר
    seeqeer
    H8267
    H8267
    שֶׁקֶר
    sheqer / sheh`-ker
    Source:from H8266
    Meaning: an untruth; by implication, a sham (often adverbial)
    Usage: without a cause, deceit(-ful), false(-hood, -ly), feignedly, liar, lie, lying, vain (thing), wrongfully.
    POS :n-m
    NMS
  • עִוְּתוּנִי
    'iwthwnii
    H5791
    H5791
    עָוַת
    ʻâvath / aw-vath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to wrest
    Usage: bow self, (make) crooked., falsifying, overthrow, deal perversely, pervert, subvert, turn upside down.
    POS :v
    VPQ3MP-1MS
  • אֲנִי
    'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • אָשִׂיחַ
    'aashiicha
    H7878
    H7878
    שִׂיחַ
    sîyach / see`-akh
    Source:a primitive root
    Meaning: to ponder, i.e. (by implication) converse (with oneself, and hence, aloud) or (transitively) utter
    Usage: commune, complain, declare, meditate, muse, pray, speak, talk (with).
    POS :v
    VQY1MS
  • בְּפִקּוּדֶיךָ

    H6490
    H6490
    פִּקּוּד
    piqqûwd / pik-kood`
    Source:or פִּקֻּד
    Meaning: from H6485; properly, appointed, i.e. a mandate (of God; plural only, collectively, for the Law)
    Usage: commandment, precept, statute.
    POS :n-m
    B-CMP-2MS
  • ׃

    SOFA
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×